Noël

"Noël" : visages d’enfants émerveillés, sapins illuminés, crêches et santons de Provence, odeurs de myrrhe et d’encens, fumets de dinde, cantiques solennels ou joyeux, paquets enrubannés...

Noël

Petite note linguistique : le terme français "Noël" est issu du latin "natalis" (relatif à la naissance) et a évolué phonétiquement pour devenir "nael" en ancien français. Puis le "o" vient remplacer le "a". Et le tréma nous indique qu’il faut séparer la syllabe en deux. Si en général "Noël" est du masculin en français et que nous souhaitons un "Joyeux Noël" le terme allemand "Weihnachten" lui varie beaucoup plus en genre et en nombre. Les deux utilisations les plus courantes sont "Das Weihnachten", neutre singulier, mais employé le plus souvent sans article, ainsi "Weihnachten ist das Fest der Kinder" .

Par contre, dans les formules de vœux, c’est le féminin pluriel qui l’emporte : "Joyeux Noël !" se dit "Fröliche Weihnachten !" .


Les Fêtes de fin d’année revêtent une importance particulière en Allemagne. On fait le décompte jusqu’à Noël avec l’ Advent Kalender qui offre chaque jour de décembre une friandise cachée dans un calendrier coloré et on fabrique la couronne de l’Avent dont on allume chaque semaine l’une des quatre bougies jusqu’au grand jour : Noël !

Dès la fin novembre, Düsseldorf se transforme en ville féérique avec son Weinachtsmark et ses guirlandes de lumières. Les traditions allemandes diffèrent un peu de celles de la France. Le Réveillon commence à l’apparition de la première étoile dans le ciel, vers 17h. Auparavant l’arbre de Noël se décorait le jour même avec de vraies bougies à la cire d’abeille ce qui donnait une odeur et une ambiance magnifiques. Puis la famille se retrouve avant le diner autour de l’arbre pour interpréter tous ensemble de la musique, peuple de mélomanes oblige. Et enfin on se réunit autour d’une belle table couverte de mets délicieux, ce qui ne diffère pas de la France.
Le Nouvel An, la Saint Sylvestre, est accueilli par un feu d’artifice géant à minuit pile, car chaque habitant tire ses propres fusées. Vu de haut, le spectacle est impressionnant. Et en buvant le champagne on vous souhaitera "einen guten Rutsch" traduit maladroitement par "une bonne glissade vers la nouvelle année".

Article écrit par Karine Deicke-Klein (présidente) dans la P’tite Gazette de décembre 2011/janvier 2012

L’association

Vivre à Düsseldorf

S’installer à Düsseldorf